Вышитые макатки
Макатка (makatka) – это декоративная ткань небольших размеров, панно.
Макатки могут быть исполнены в различных техниках: вышивка, лоскутное шитьё, вязание, плетение или роспись на холсте.
История макаток очень длинная. Украшенные декоративные ткани зарождались и развивались независимо друг от друга по всему земному шару. Мотивы и цветовая гамма могут разниться в зависимости от предназначения и места их происхождения.
В Польшу макатки попали в XIX в., вероятнее всего, из Германии и Голландии. Данный вид декорации известен во многих странах центральной Европы. Изначально макатки украшали дома мещан, а чуть позже, мода на них распространилась и на деревенские избы. Из деревни макатки вновь вернулись в города – в дома рабочих. Сохранив свою популярность до 70-х гг. ХХ в., их «золотой век» приходится на период между войнами: 20-е –30-е гг. ХХ в.. Сейчас интерес к макаткам возрождается, особенно, в сельской местности. Весьма своеобразны польские народные вышитые макатки. Их принято развешивать на стенах, обрамлять окна, украшать ими мебель.
Вышитая макатка является неотъемлемой частью традиционного польского интерьера, особенно, кухни. Именно здесь семья собирается вместе, принимают гостей. Макатка – это гордость хозяйки дома, демонстрирующая её умения, а часто и жизненные принципы.
Изначально макатки выполнялись одной нитью мулине или ирис синего или красного цвета на белом фоне. Со временем появились двухцветные, а затем и разноцветные композиции.
Встречаются макатки обрамлённые деликатным кружевом.
Польская макатка представляет собой панно с сюжетом на бытовую тему, например, хозzйка дома на кухне за работой, флиртующая парочка, дети, животные и т. п., часто, в обрамлении цветочных мотивов (плетущиеся розы, букеты пионов и др.).
Интересной особенностью является присутствие надписей: приветствий, пожеланий или своеобразного манифеста, порой, в остроумной форме рифмованного афоризма. Они наполнены жизненной мудростью и моралью, неустанным напоминанием о важнейших ценностях: семье, любви, добрых отношениях, духовной чистоте и вере.
«Nie trzaskaj drzwiami, nie tupaj nogami! Anioł pokoju ma rządzić domami!»
Не хлопай дверью, не топай ногами! Ангел покоя должен править домами.
——
«Największe szczęście i największe marzenie jest dobre imię i dobre sumienie»
Наивысшее счастье и наибольшая мечта – доброе имя и чистая совесть.
——
«Szanuj starszych — dobrze radzą, niech nauki się przydadzą»
Уважай старших – дадут полезные советы, которые ещё пригодятся.
——
«Głód — najlepszy kucharz»
Голод – лучший повар.
——
«Если я готовлю, то всем нравится»:
«Если жена весёлая, когда готовит, то мужу обед будет вкуснее»:
«Хорошая жена гордится тем, что готовит любимые блюда мужа»:
«У хорошей хозяйки дома весело»:
«Никому не говори, что происходит дома»:
«Чистота — это здоровье»:
«Чистота — украшение дома»:
«Где чистота — там еда вкуснее»:
Любовь и согласие — украшение дома»:
«Там, где любовь с согласием живёт, счастье своё гнёздышко вьёт»:
«Согласие строит, раздор — разрушает»:
«Когда повар готовит с поварихой, то всем вкуснее»:
Макатки с пожеланием «Приятного аппетита!»:
Макатки «Свежая вода», которые вывешивались над лавкой, на которой стояла вода:
«Свежая вода здоровья придаст»:
«Свежая вода — лучшее охлаждение»:
«Выпей водицы, чтобы охладиться»:
«Свежая вода, холодный родник, муженёк, принеси воды»:
«Мойся холодной водой. Будешь красивой и молодой»:
«Свежая вода улучшит настроение всегда»:
«Я тебя люблю!»: